"hinter" dem gelben Haus "nach" einer Baulücke

Einklappen

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
X

"hinter" dem gelben Haus "nach" einer Baulücke

Einklappen
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Schriftgröße
    #21
    macht so keinen Spass

    Wem soll man nun Glauben schenken?

    - der Person/Institut, welche für diese Aufgabe vom Forumsbetreiber bestimmt wurde?

    - der Person, die das sprachliche Problem angerissen hat ?

    - der Person, dessen Frau ebenfalls eine Sprachschule "betreibt".

    Spass on:

    Oder MIR,
    - DEMJENIGEN, der dem Taxifahrer einfach gesagt hätte..... "Halten Sie am gelben Haus"!!!!

    Spass off:



    Meine spärlichen Spanischkenntnisse wollte ich eigentlich durch diesen (und den folgenden Thread(s)) etwas aufmöbeln.

    Aber schon der Einstieg fällt mir schwer!


    Fazit:
    die verständlichste Erklärung gab Susana ab und Sie hat es auch mit Beispielen untermauert.


    Alles Folgende ist für mich "Wortglauberei"



    (es gibt auch (Vor-)gärten, die nicht "hinter" dem Haus sind)


    Vielleicht sollte man "Susana" die Rechte einräumen, einen Thread, nach Ihrer Antwort einfach zu schliessen?!

    Nachfragen könnten dann ja per PN erfolgen!


    Gruss

    Kommentar


    • Schriftgröße
      #22
      Zitat von Luther Beitrag anzeigen
      Ein Haus hat aber, im Unterschied zum Tisch klar erkennbar eine Vorderseite und eine Rückseite.
      Stimmt. Das ist ein ganz wichtiger Punkt, es freut mich dass Du das ebenfalls erkannt hast. Deshalb geht "behind" im englischen auf gar keinen Fall (die festgelegte Vorder- bzw. Rückseite des Hauses ist der feste Bezug).

      Zitat von Luther Beitrag anzeigen
      In meiner Situation mit dem Taxifahrer interessiert aber weder die Vorder- noch die Rückseite der Häuser, es geht allein um die Reihenfolge, in der sie stehen. Wenn es zehn Häuser wären, stünde da letzte gaaanz "hinten".
      Im Deutschen richtig. Meiner Meinung nach jedoch im spanischen nicht.

      Un da müssen wir uns einfach einigen, dass wir uns nicht einigen können.

      Mit mir einig sind allerdings schon zwei Personen, die mit Spanisch als Mutersprache oder Hauptsprache aufgewachsen sind.

      The case rests ...

      Kommentar


      • Schriftgröße
        #23
        Zitat von TF_Freedom Beitrag anzeigen
        Meine spärlichen Spanischkenntnisse wollte ich eigentlich durch diesen (und den folgenden Thread(s)) etwas aufmöbeln.
        Aber schon der Einstieg fällt mir schwer!
        Vielleicht sollte man "Susana" die Rechte einräumen, einen Thread, nach Ihrer Antwort einfach zu schliessen?!
        Nachfragen könnten dann ja per PN erfolgen!
        ich finde es gerade so wie es sich jetzt entwickelt sehr interessant... so gehen die Meinungen halt auseinander...

        Kommentar


        • Schriftgröße
          #24
          Und um nur nochmal kurz zusammenfassen, weil die Diskussion etwas vom eigentlichen Thema abgekommen ist ...

          - Du wolltest im Prinzip nur wissen, wie Du dem Taxifahrer am besten erklärst sagt, dass Du am gelben Haus hinter dem roten halten willst.

          - Ich habe gemeint, dass "detrás de" nicht so glücklich bzw. zu deutsch sei und habe folgendes als etwas natürlichere Lösung vorgeschlagen:

          "Por favor, pare en la casa amarilla justo después de la casa roja"

          Ich würde auch anbieten ...

          "Pare enfrente de la casa amarilla (que está) justo al otro lado de la casa roja"

          So müsste der Taxifahrer Dich eigentlich besser verstehen.

          Kommentar


          • Schriftgröße
            #25
            Zitat von Michael Beitrag anzeigen
            ich finde es gerade so wie es sich jetzt entwickelt sehr interessant... so gehen die Meinungen halt auseinander...
            Genau Michael,
            kannst Du sprachlich noch folgen oder interessiert dich eher der "Streit" ?

            Kommentar


            • Schriftgröße
              #26
              Zitat von TF_Freedom Beitrag anzeigen
              die verständlichste Erklärung gab Susana ab und Sie hat es auch mit Beispielen untermauert.
              Die Ausführungen zu "detrás de" waren auch einwandfrei.

              Ich glaube allerdings, dass sie lediglich auf die Unterschiede zwischen "tras", "atrás" und "detrás" eingegangen ist ohne zu überlegen, ob man als Spanischmuttersprachler überhaupt diese Formulierung verwenden würde.

              Deshalb habe ich den freundlichen Vorschlag gemacht, dass eine andere Art von Formulierung besser wäre, z.B. mit "después", "al lado" usw.

              Kommentar


              • Schriftgröße
                #27
                Zitat von TF_Freedom Beitrag anzeigen
                Wem soll man nun Glauben schenken?

                - der Person/Institut, welche für diese Aufgabe vom Forumsbetreiber bestimmt wurde?

                - der Person, die das sprachliche Problem angerissen hat ?

                - der Person, dessen Frau ebenfalls eine Sprachschule "betreibt".
                Das, was Du andeutest, hat mit diesem Thread nichts zu tun.

                Wenn es um Sprachen geht, bin ich - ganz unabhängig von dem Beruf meiner Frau - sowieso ein ganz schrecklicher, pingeliger, pedantischer, besserwisserischer Klugscheißer. Aber ich habe Spaß dran!

                Kommentar


                • Schriftgröße
                  #28
                  Zitat von TF_Freedom Beitrag anzeigen
                  kannst Du sprachlich noch folgen oder interessiert dich eher der "Streit" ?
                  wie Du an meinem Beitrag evtl. sehen kannst, interessiert mich die thematische Auseinandersetzung mit dem Thema, einhergehend damit dass ich mir davon dann auch ein bisschen was fuer meinen persoenlichen spanischen (und englischen) Sprachgebrauch merke. Anschauliche Beispiele und Diskussionen helfen da viel mehr als Grammatiktheorie aus einem Buch, zumindest mir.

                  Ich habe in meinem Leben schon viel Zeit mit Sprachunterricht in verschiedenen Sprachen verbracht. Mit unterschiedlichem Erfolg und z.T. grossflaechiger "Vergesslichkeit wg. Nichtanwendens". Altersbedingt faellt es mir inzwischen auch schwerer, Erlerntes wieder aufzufrischen oder Neues hinzuzufuegen. Dennoch ist mein Interesse ungebrochen und insbesondere Spanisch moechte ich gerne mal irgendwann zumindest annaehernd so gut koennen wie Englisch (was nicht heisst dass ich Englisch perfekt kann, aber da fuehle ich mich soweit sicher wenn ich mich verstaendigen muss, soweit bin ich im Spanischen leider aktuell ueberhaupt nicht...).

                  Kommentar


                  • Schriftgröße
                    #29
                    Zitat von Luther Beitrag anzeigen
                    Konkret ging es darum, dass in der Straße, die der Taxifahrer hinauffuhr nach einer Baulücke ein rotes Haus kam, dann ein gelbes, dann wieder ein rotes. Und weil ich in letztgenanntem wohnte, sollte er in dem gelben Haus hinter dem roten halten, und nicht an dem davor.

                    Aber vielleicht sollte man diesen Abschnitt aus der Vorstellung ins "Spanisch"-Brett verschieben? :-)

                    Gruß
                    Luther
                    Hallo Luther,

                    wohntest Du nun im "roten Haus" also das hintere "rote Haus" oder im "gelben Haus" zwischen den 2 roten Häusern?

                    Auch DAS hab ich nicht verstanden!

                    Eine kleine Skizze würde sicherlich helfen!

                    Gruss

                    Kommentar


                    • Schriftgröße
                      #30
                      Zitat von TF_Freedom Beitrag anzeigen
                      Hallo Luther,

                      wohntest Du nun im "roten Haus" also das hintere "rote Haus" oder im "gelben Haus" zwischen den 2 roten Häusern?

                      Auch DAS hab ich nicht verstanden!

                      Eine kleine Skizze würde sicherlich helfen!

                      Gruss
                      Du hast die Baulücke vergessen! Die war glaube ich letzendlich ausschlaggebend! Denn sie sieht schwarz aus, also erst die schwarze Baulücke, dann das rote Haus und das gelbe (ich würde sogar eher sagen goldfarbene) Haus.

                      Kommentar


                      • Schriftgröße
                        #31
                        Zitat von TF_Freedom Beitrag anzeigen
                        wohntest Du nun im "roten Haus" also das hintere "rote Haus" oder im "gelben Haus" zwischen den 2 roten Häusern?
                        Auch DAS hab ich nicht verstanden!
                        Eine kleine Skizze würde sicherlich helfen!
                        dass das ein wenig irrefuehrend ist, war mir bei der rein sprachlichen Betrachtung des "dahinter" gar nicht aufgefallen und ist dafuer auch egal denke ich... aber Du hast recht, so ganz eindeutig ist das nicht in welchem Haus er nun wirklich wohnte.

                        Viel bedenklicher finde ich bei ganz genauem Nachlesen allerdings den Wunsch "sollte er in dem gelben Haus hinter dem roten halten"... haette er das wirklich getan wuerden wir uns jetzt womoeglich ueber die sprachlichen Details des spanischen Verkehrsrechtes unterhalten ;-)

                        Kommentar


                        • Schriftgröße
                          #32
                          Zitat von Luther Beitrag anzeigen
                          Und weil ich in letztgenanntem wohnte, sollte er in dem gelben Haus hinter dem roten halten, und nicht an dem davor.
                          Mir ist alles etwas suspekt!

                          Sollte der Taxifahrer im gelben Haus halten?

                          OK, vielleicht war das "gelbe Haus" eine "Correos-Station" und Luther wollte noch einen Brief aufgeben!!!!

                          WirrWarr....?

                          Kommentar


                          • Schriftgröße
                            #33
                            @Freedom

                            Nein, "halten Sie am gelben Haus" ging nicht. Da hätte der Fahrer zurückgefragt oder gleich beim ersten gehalten.

                            Vor dem Haus ist der Vorgarten, der Garten ist dahinter, in der Regel jedenfalls, so habe ich es geschrieben. Das nur zur "Wortklauberei", zur Sache tut das eh nichts.

                            Ich denke niemand von uns Diskutanten hat Lust, ewig weiter zu schreiben, die Sache wird auch ohne Schließung bald ein Ende finden. Aber warum liest du hier mit, wenn dich die Sache nicht interessiert?

                            @Miércoles

                            Dass "después" Adverb der Zeit ist, dachte ich, wäre inzwischen geklärt?

                            Dein anderer Vorschlag mit "al otro lado" (auf der anderen Seite) geht natürlich ok, aber verstanden hat der Taxifahrer mich auch mit meiner Version richtig verstanden ? und nicht versucht, auf den Hof zu fahren. :-)

                            Warten wir doch ab, was Susana sagt. Bis jetzt hat sie ja "detrás" als richtig erklärt, obwohl auch sie vom Garten hinter dem Haus spricht und vermutlich nicht davon ausgegangen ist, dass ich da reinfahren wollte. :-)

                            Dass du dich selbst als Klugscheißer bezeichnest, ehrt dich, aber ich würde dich nicht so nennen. Sprachen sind halt manchmal kniffelig, da gibt's Sachen, über die man sich noch wesentlich länger unterhalten könnte.

                            Ich gehe jedenfalls davon aus, dass wir auch nach diesem Thread Freunde bleiben oder anfangen, welche zu werden. :-)

                            Gruß
                            Luther

                            Kommentar


                            • Schriftgröße
                              #34
                              Zitat von miércoles Beitrag anzeigen
                              Wenn es um Sprachen geht, bin ich - ganz unabhängig von dem Beruf meiner Frau - sowieso ein ganz schrecklicher, pingeliger, pedantischer, besserwisserischer Klugscheißer.
                              Stimmt ! ? Me encanta !

                              Zitat von miércoles Beitrag anzeigen
                              Aber ich habe Spaß dran!

                              Ich auch !

                              Es geht doch nicht um "Streit"...wenn dem so wäre, hätte ich kein Wort geschrieben !
                              Es ging doch ursprünglich darum : "Bitte halten Sie an dem gelben Haus hinter dem roten"




                              Wie schon mehrfach erwähnt, gäbe es da einige Möglichkeiten:
                              • Por favor pare en la casa amarilla después de la roja
                              • Por favor pare en la casa amarilla al lado de la roja
                              • Por favor pare en la casa amarilla después de la obra
                              • Primero viene una casa roja, al lado una casa amarilla y enfrente de ésta pare por favor
                              • PARE ! PARE !
                              Immer, wenn ich sage: "Heute esse ich nur Obst", fällt eine Schokolade vor Lachen aus dem Schrank und bricht sich die Rippen

                              UM ZU VERSTEHEN, WARUM MACHEN ÜBERALL IHREN SENF DAZU GEBEN, MUSST DU LERNEN, WIE EINE BRATWURST ZU DENKEN

                              Kommentar


                              • Schriftgröße
                                #35
                                Zitat von Luther Beitrag anzeigen

                                Dass du dich selbst als Klugscheißer bezeichnest, ehrt dich, aber ich würde dich nicht so nennen. Sprachen sind halt manchmal kniffelig, da gibt's Sachen, über die man sich noch wesentlich länger unterhalten könnte.
                                Ich bin halt ein hoffenungsloser Sprachfetischist und, wenn man sich selber nicht auf die Schippe nehmen kann, hat man verloren, finde ich.
                                Klar ist "Klugscheißer" übertrieben aber besser ich sage es bevor ein anderer es tut!

                                Zitat von Luther Beitrag anzeigen
                                Ich gehe jedenfalls davon aus, dass wir auch nach diesem Thread Freunde bleiben oder anfangen, welche zu werden. :-)
                                Absolut. Ich habe die Diskussion als äußerst interessant, freundlich und angenehm empfunden.

                                Kommentar


                                • Schriftgröße
                                  #36
                                  Nochmal hallo Freedom,

                                  jetzt musste ich selbst erst noch mal vorne nachgucken. Wie ich anfangs sagte, wollte ich dem Taxifahrer "Bitte halten Sie an dem gelben Haus hinter dem roten!" sagen. Das ist eindeutig.

                                  Bei der "Ortsbeschreibung" habe ich dann versehentlich die Farben vertauscht, es muss richtig heißen "ein gelbes Haus kam, dann ein rotes, dann wieder ein gelbes". Und dann kommt ein Tippfehler, "in" statt "an". Aber das haben bisher alle sinnerfassend überlesen.

                                  Gruß
                                  Luther

                                  Kommentar


                                  • Schriftgröße
                                    #37
                                    Zitat von Teneri-Fee Beitrag anzeigen
                                    [*]PARE ! PARE !
                                    Gefällt mir glaub ich am besten!

                                    Kommentar


                                    • Schriftgröße
                                      #38
                                      Hallo Teneri-Fee,

                                      also die Version

                                      "Por favor pare en la casa amarilla después de la roja"

                                      bestreite ich unverändert weiter! Ein Adverb der Zeit zur Ortsbestimmung? Das ist phänomenal! Mal sehen, was Susana dazu sagt.

                                      Und bei ?Pare! ?Pare! hätte der doch glatt in der Baulücke gehalten!

                                      :-)
                                      Luther

                                      Kommentar


                                      • Schriftgröße
                                        #39
                                        Zitat von miércoles Beitrag anzeigen
                                        Ich habe die Diskussion als äußerst interessant, freundlich und angenehm empfunden.
                                        Supi, klasse, geil,!!!

                                        Die Intention der Kooperation zwischen den Betreibern und der Sprachschule ist hervorzuheben!

                                        Kommentar


                                        • Schriftgröße
                                          #40
                                          Zitat von Luther Beitrag anzeigen
                                          Hallo Teneri-Fee,

                                          also die Version

                                          "Por favor pare en la casa amarilla después de la roja"

                                          bestreite ich unverändert weiter! Ein Adverb der Zeit zur Ortsbestimmung? Das ist phänomenal!
                                          Ich will die Debatte nicht nochmal eröffnen aber es würde auf Deutsch gehen oder?

                                          "Halten Sie am gelben Haus direkt nach dem roten"

                                          Oder ist das komisches Deutsch?

                                          Anderes interessantes Beispiel:

                                          Eine Anlage besteht aus zwei Maschinen. Die erste Maschine ist der zweiten Maschine vorgeschaltet. Die zweite Maschine ist der ersten Maschine nachgeschaltet.

                                          Vor und nach beziehen sich ja auch auf Zeit. Vielleicht reicht es, dass die Zeit impliziert ist, d.h. die Werkstücke fließen durch die Anlage, dabei erreichen sie erst (früher) die vorgeschaltete Maschine Nr. 1 und danach (später) die nachgeschaltete Maschine Nr. 2.
                                          Die räumlichen Verhältnisse werden durch die Bewegung der Werkstücke in Fahrtrichtung beschrieben.

                                          La casa amarilla es la casa después de la roja por que pasamos primero por la roja y luego/después/más tarde llegamos a la amarilla.

                                          Quizá. Nuestra hada lo sabrá, seguro ...

                                          Kommentar

                                          Lädt...
                                          X