Toleranz ist die Voraussetzung für jegliches Zusammenleben !
¡ El listo más listo, tendrá que reconocer que siempre habrá otro aún más listo !
Try to take it easy ! Make the best of your situation !
leider scheint das bild, wenn ich es anklicke, sehr unscharf zu sein. aber wenn er chicles reinigt, reinigt er einen grundstoff fuer kaugummi! ich denke sowas wird nicht ambulant, sondern in einer fabrik gemacht.
bluebird
Da merkt man, wer sich schon etwas mehr mit dem Spanischen beschäftigt hat, was hier vom Vorteil war.
Der Sprachgebrauch ist manchmal verworren, wenn man mit dem Wörterbuch übersetzen wollte.
"Chiclé" ist nämlich auf Spanisch "der Kaugummi", niemand sagt "Goma de mascar", was sinngemäß korrekt wäre.
Das sich da nun eine Firma auf die Reinigung von Kaugummis ( gebrauchte, ausgespuckte ) spezialisiert hat, kann ja wohl nicht die Essenz der Sache sein.
Es ist eine Firma, die festgetretene Kaugummis von den Gehsteigen entfernt, unter Anderem.
Toleranz ist die Voraussetzung für jegliches Zusammenleben !
¡ El listo más listo, tendrá que reconocer que siempre habrá otro aún más listo !
Try to take it easy ! Make the best of your situation !
Folgender Benutzer sagt Danke zu LaTorre für den nützlichen Beitrag:
Toleranz ist die Voraussetzung für jegliches Zusammenleben !
¡ El listo más listo, tendrá que reconocer que siempre habrá otro aún más listo !
Try to take it easy ! Make the best of your situation !
Da merkt man, wer sich schon etwas mehr mit dem Spanischen beschäftigt hat, was hier vom Vorteil war.
Der Sprachgebrauch ist manchmal verworren, wenn man mit dem Wörterbuch übersetzen wollte.
"Chiclé" ist nämlich auf Spanisch "der Kaugummi", niemand sagt "Goma de mascar", was sinngemäß korrekt wäre.
Das sich da nun eine Firma auf die Reinigung von Kaugummis ( gebrauchte, ausgespuckte ) spezialisiert hat, kann ja wohl nicht die Essenz der Sache sein.
Es ist eine Firma, die festgetretene Kaugummis von den Gehsteigen entfernt, unter Anderem.
Also, bluebird, war Kaugummi die richtige Piste.
"Limpia de Chicles" bedeutet "Reinigung von Kaugummis" nicht "Reinigung der Kaugummis", also nichts Paradoxes, sondern Übersetzungsfehler! Gut, dass wir alle so offen für die Feinheiten der spanischen Sprache sind.
"Reinigung der Kaugummis" hieße einfach "Limpia Chicles".
als kind und jugendliche in USA haben wir immer "chiclets" als kaugummi gehabt. die waren klein, rechteckig und mit einer suessen, bunten festen zuckrigenmasse umhuellt. bei chicles musste ich gleich daran denken!
bluebird
Toleranz ist die Voraussetzung für jegliches Zusammenleben !
¡ El listo más listo, tendrá que reconocer que siempre habrá otro aún más listo !
Try to take it easy ! Make the best of your situation !