Ist das eigentlich immer so, daß ei wie e ausgesprochen wird, so wie in Teide, oder gibt es da auch Ausnahmen? Mit geht es im speziellen Fall um die Aussprache von Reina.
"wie im Deutschen" könnte aber auch [Taide] sein. Habe ich richtig verstanden, dass der Teide wie [Teide] ausgesprochen wird? "ei" am Stück oder "e'i" einzeln?
wir haben es immer "Teide" ausgesprochen. Aber die Einheimischen sprechen es "Te ide" aus, haben wir auch so beim Forumstreffen gelernt.
__________________
Wenn die, die schlecht über mich reden,
wüßten was ich von ihnen halte...............,
würden sie noch schlechter über mich reden...
Folgender Benutzer sagt Danke zu Flo für den nützlichen Beitrag:
Und, buchstabierst Du hier jemandem deinen Namen, der ein ü,ö oder ä enthalt, und dieser erscheint in Dokumenten als ue, oe, oder ae, so werden sie ihn so aussprechen.
Toleranz ist die Voraussetzung für jegliches Zusammenleben !
¡ El listo más listo, tendrá que reconocer que siempre habrá otro aún más listo !
Try to take it easy ! Make the best of your situation !
Umlaute gibt es in der spanischen Sprache nicht. Die einzige Ausnahme des U mit zwei Pünktchen ist z.B. "cigüe?a" (Storch) oder "vergüenza" (Scham, Schande, Blamage) Wenn da "cigue?a" oder "verguenza" stünde würde man es ^sigenja^, ^wergenssa^aussprechen.
Das heisst: GU mit e oder i dahinter ( guerra, guiso ) wird wie im deutschen "gern", "Gibraltar" ausgesprochen, also das U gilt nur als Vermittler, um das G nicht wie das spanische J auszusprechen...( general, giro, gimnasio...da spricht sich das G wie ^Macht^)
Bestes Beispiel für Ü hier auf der Insel ist wohl der Ort "Güimar".
Noch etwas wissenswertes über das Z: es wird NICHT wie TZ , sondern wie SS ausgesprochen. "pozo" = ^posso^, "plaza" = ^Plassa^
Scho-enen Tag noch von der he-ute klugsche-issernden
Fee
__________________ * * * * * * * * * * * *
Wenn Gott gewollt hätte, dass Frauen Pilotinnen werden, wäre der Himmel ROSA
Folgender Benutzer sagt Danke zu Teneri-Fee für den nützlichen Beitrag: